مقابلة جونقكوك لصالح مجلة ‘Vogue’ الكورية
حقوق الترجمة تعود لحساب – Arab JungKook
حقوق الترجمة تعود لحساب – Arab JungKook
تحدث جايهوب عن الكثير من المشاعر خلال المقابلة ؛ عن تفكيره ومخططاته للمستقبل وأمنياته التي يرغب في تحقيقها خلال العام
أسئلة شيقة ضمت الماضي والحاضر وكذلك رؤية المستقبل والتطلع له، أسئلة أثارت الذهن عن إنجازات حُققت والعمل على أغان، فماذا
تمت الترجمة بواسطة IRAQI.ARMYs1 / ArabJungkook / arab_minyoongi / Jminarabic1 / jhopearab94 تصميم : Purple Armys
كلما كثُر المتحدثون زاد المستمعون
وكلما تعددت اللغات انتبه الناس للأصوات
ذا ما دفعهم ليشدوا الدفة، ويقبضوا الكفة، وهنا ابتدأت قِصة الأُلفة ..
تلك التلمحيات المترامية ماذا لو رسمنا خطًا يجمعها ..
لوهلة تظنها عادية، فإذ لها معاني علمية، وكذا إضافات شخصية، ثم خريطة إبداعية، فلا تُصفق يد فردية
احرصوا على قراءته، فخرابيش الفتى كانت هي خريطة الكنز
أجزاء الذاكرة من شعور الضياع، الفقدان، المُعاناة و انعدام الأمان لفتيان يواجهون مصيرهم. هل سأتمكن أبدًا من تصحيح الأخطاء والاخفاقات لأنقاذنا