مُقابلة إصدار ألبوم Proof بمجلة الويڤرس – شوقا
“آملُ أن يتّقدَ حماسُهم لكل آتٍّ لأستطيع وهب معنى لحيواتهم في أي وكل يوم”صببنا أرواحنا هنا،امتزجت أرواحنا بروحه وعقولنا بعقله
“آملُ أن يتّقدَ حماسُهم لكل آتٍّ لأستطيع وهب معنى لحيواتهم في أي وكل يوم”صببنا أرواحنا هنا،امتزجت أرواحنا بروحه وعقولنا بعقله
جونقكوك يثبتُ مجددًا بأنه يمتلك عقلية فنيه بحتة و عبقرية بشكلٍ لا يوصف! لديه إستعاراتٌ مميزة و أفكارٌ فريدة تُبهر
حقوق الترجمة تعود لحساب – Arab JungKook
تحدث جايهوب عن الكثير من المشاعر خلال المقابلة ؛ عن تفكيره ومخططاته للمستقبل وأمنياته التي يرغب في تحقيقها خلال العام
أسئلة شيقة ضمت الماضي والحاضر وكذلك رؤية المستقبل والتطلع له، أسئلة أثارت الذهن عن إنجازات حُققت والعمل على أغان، فماذا
تمت الترجمة بواسطة IRAQI.ARMYs1 / ArabJungkook / arab_minyoongi / Jminarabic1 / jhopearab94 تصميم : Purple Armys
كلما كثُر المتحدثون زاد المستمعون
وكلما تعددت اللغات انتبه الناس للأصوات
ذا ما دفعهم ليشدوا الدفة، ويقبضوا الكفة، وهنا ابتدأت قِصة الأُلفة ..
تلك التلمحيات المترامية ماذا لو رسمنا خطًا يجمعها ..
لوهلة تظنها عادية، فإذ لها معاني علمية، وكذا إضافات شخصية، ثم خريطة إبداعية، فلا تُصفق يد فردية
احرصوا على قراءته، فخرابيش الفتى كانت هي خريطة الكنز